Canción de la semana: Ba Secce Iums

 

«BA SECE IUMS : BO NANDI IUMS . N´M BARDE : BOCE IUMS BA
RA : KARE SI CE IUMS EGIRCE : BAN I IUMS : GAR
EDURR IUMS EGI A DU…»

Así comienza uno de los escritos encontrados en las cerámicas de Lliria (Valencia), concretamente en la tinaja número 142 y descubierta a principios de siglo XX. Es un texto que data del siglo 2 A.C apróximadamente.

La inscripción, realizada en íbero ha sido traducida como:

«¡Oh, Señor! tu Rueda Mágica. ; Sí, ¡grita! ¡Sí, invoco a la Rueda
Mágica!.
En verdad soy el humilde defensor de la Rueda Mágica.

Que tu rostro contemple la Rueda de la Vida, la resurrección.
Fueron a Él, a la Rueda de la Vida.
En verdad.
¡Ah!, haciendo una ofrenda me sumergí cerca de la Rueda de la
Vida.

Dado en ofrenda.
En verdad Señor.
Así pues que él desaparezca en el infinito.

Partirán al combate.

¡Avanza a caballo!, ¡Oh Señor!, ¡Oh Madre Tierra!
.
¿Por qué fui Madre Tierra?, ¿por qué fueron, ¡oh, Señor!?.

Cierto es que fueron a la gloria y ya han sido irradiados.
Llegó el olvido, llegó ahora.

En efecto, es un deseo, se lo suplico a Él.
Estoy en la rueda,estoy en circulo)

¡Ah!, ciertamente cerca de la Rueda de la Vida.

En verdad, Señor, partió hacia tu Rueda.»

Esta plegaria, acompañada de unas imágenes que son una gran muestra del arte de los pueblos Edetanos, es una de las mas antiguas que se conservan en la península Ibérica. Los pueblos Edetanos fueron un conjunto de ciudades independientes que podían en circunstancias extraordinarias confederarse. 

Para comprender el contexto de esta plegaria, hay que conocer ciertos ritos de la religión íbera,a la hora de enfrentarse al final de la vida, recurrían a la práctica de la incineración como acto de purificación, depositando las cenizas de sus seres queridos en vasijas de cerámica de distintas formas y ornamentos, y soterrándolas en tumbas con los objetos personales de la persona fallecida.

Es posible entonces que la cerámica donde se halla esta inscripción sea una urna funeraria, y que la plegaria incluya el relato del final de la vida de un joven guerrero junto a motivos religiosos y espirituales propios de los pueblos íberos. 

ECuélebre dimos música a este texto desde una forma alegre, ya que pese a tener tristeza por la pérdida, también es una celebración de la rueda de la vida. El guerrero alcanzó la gloria, y ahora forma parte del ciclo natural infinito.

La transliteración y traducción de la inscripción fue realizada por J. Ramón Rivera y aparece en su libro «Tartesios, íberos y celtíberos: sus escrituras y su lengua«, publicación que recomendamos encarecidamente.

 

Leave a Reply

CUELEBRE.ES©